Three Monks  三个和尚   

yī    gè   hé shang tiāo  ya  me  tiāo  shuǐ hē
一 个 和  尚      挑   呀 么  挑    水    喝,

One monk carries water on his shoulder.

liǎng  gè  hé  shang  tái  ya  me  tái  shuǐ hē
两     个 和  尚      抬  呀 么  抬   水   喝,

Two monks carry water with their hands.
sān  gè  hé  shang méi shuǐ hē méi ya  méi shuǐ hē
三  个 和  尚     没    水   喝  没  呀 没  水   喝,
Three monks refuse to carry water.
nǐ shuō  zhè shì  wèi shén me  ya  wéi  ya  wèi shén me
你  说   这  是  为   什   么 呀 为  呀  为  什  么?
You tell me why.
wèi shén me ya hé shang yuè lái yuè duō
为   什   么   呀 和  尚     越   来  越  多?
Why do monks grow more and more?
wèi  shén me  ya  hé  shang yuè  lái  yuè lǎn duò
为   什    么  呀 和  尚      越   来  越   懒  惰?
Why do monks become more lazy?
wèi shén me  ya zhǎng lǎo ya  bù  lái shuō yī shuō  ya
为  什   么  呀  长    老   呀 不 来 说  一 说  呀?
Why? The oldest monk, please tell me why?
zhēng zhuó yǎn bì zhuó  yǎn  ē  mí  tuó  fó
睁     着    眼   闭  着   眼   阿 弥 陀 佛。
Why are you just reading your scripts with your eyes open and shut?
dà  hé  shang shuō  tiāo  shuǐ wǒ  tiāo  de  zuì duō
大 和  尚     说     挑    水    我   挑   的 最  多。
The first monk says, "I have carried more water than others."
er   hé  shang shuō  xīn  lái  de  yīng  gāi duō gàn huó
二 和  尚     说     新   来 的  应   该  多   干  活。
The second monks says the new comer should work more.
xiǎo hé  shang shuō nián líng yòu shēn tǐ tài  dān bó
小   和  尚     说    年   龄   幼  身   体 太 单 薄,
The youngest monk says he is too young and too weak to work.
bái  hú  zi  de zhǎng  lǎo shuō wǒ nián lǎo bù kǒu kě
白 胡 子 的 长   老   说   我   年   老  不 口  渴。
The white-beard monk says, "I am old and I don't need much water."
cóng cǐ  yǐ  hòu  ya    hé  shang dōu bù  tái shuǐ hē
从    此 以  后   呀   和  尚     都   不 抬  水  喝。
So, later on, no monk carries water.
bù  tiāo shuǐ de   rì  zǐ  hái shì   yí  yàng guò
不  挑   水    的 日 子 还  是  一  样   过,
But they still survive as before.
shuí yě bú  yòng qí guài  yě bié wèn wèi shén me ya
谁   也 不 用   奇 怪   也  别  问  为   什  么 呀,
No one wonders why.
jǐ  qiān nián de ào miào  shuí yě  bú huì shuō pò
几 千  年  的 奥   妙     谁  也 不 会  说   破。
And nobody gives the answer for thousands of years.